Филологический факультет СПбГУ

О семинаре   ≈    Участники   ≈    События   ≈    Студенческий семинар   ≈  Проекты   ≈   УМК   ≈    Публикации


Модуль 5
Русская литература XVIII века и риторика

Урок 5
Роль М. В. Ломоносова в истории русской риторики

Являясь замечательным образцом риторического трактата классической эпохи, «Краткое руководство к красноречию» Михаила Васильевича Ломоносова оказало очень существенное влияние и на русскую риторическую теорию, и на филологическую мысль в целом, и на русскую словесность. Это во многом связано с целым рядом очень важных особенностей, или достоинств, этого обширного, фундаментального сочинения.

Говоря о «Кратком руководстве к красноречию», надо прежде всего обратить внимание на некоторые черты этой книги. Во-первых, это очень важно, «Краткое руководство к красноречию» написано на русском языке. Это первый трактат, написанный на русском литературном языке, который как раз в тот момент и начал создаваться усилиями современников Ломоносова, и прежде всего самого Ломоносова. Это очень важно. Именно благодаря этому ломоносовское сочинение соединяет риторическую теорию и практику. Нельзя сказать, что, например, трактат Феофана Прокоповича «De arte rhetorica» был бы значительно хуже трактата Ломоносова. Это тоже выдающийся памятник риторического мышления, это компендиум классической риторики. Но он написан по-латински. И рассуждения Феофана Прокоповича оказывались недостаточно связанными с реальной языковой практикой писателей того времени, которые писали все-таки не на латыни в России. Ломоносов же, когда создавал свой трактат на русском языке, тем самым соединил риторическую теорию и риторическую практику, то есть соединил словесную культуру и представление о том, какой она должна быть. Это оказалось очень важным для развития словесности.

Во-вторых, это тоже очень важно, трактат Ломоносова отличается редкой ясностью, редкой последовательностью, четкостью изложения, простотой, но не примитивизацией. Он прост, но не примитивен. Это достигается тем, что Ломоносов очень ясно определяет свои главные установки, дает четкие определения и снабжает их примерами. Вот один из таких примеров.

Астеизмом называю некоторую учтивую насмешку, например: Пускай тот любит твои стихи, Мевий, кому Бавий не противен (Вирг., Экл. 3). Мевий и Бавий были худые стихотворцы.

Это определение и пример дают очень ясное представление о том, что такое астеизм, одна из риторических фигур.

И наконец, в-третьих, в своем риторическом трактате Ломоносов развил целый ряд риторических представлений, во всяком случае, на русской почве. Именно ему принадлежит учение о периоде, то есть о сверхфразовом единстве, о композиции предложений, о связи предложений друг с другом за приделами предложений. Это очень важная часть речевой деятельности. То, что Ломоносов развивает это учение, подтверждает его примерами, делает эту сторону риторического трактата очень важной для словесной культуры в целом.

Надо сказать, что для русской словесности середины и второй половины XVIII века, действительно, очень важными оказывались примеры, которых очень много в риторическом сочинении М. В. Ломоносова. Надо сказать, что любой риторический трактат предполагает не только правила, не только определения, но и обязательно их конкретизацию в виде примеров. Ломоносов делает эти примеры очень многочисленными, разветвленными и, самое главное, приводит их на русском языке. Пожалуй, впервые в таком количестве литературные образцовые фрагменты попадают в восточнославянский риторический трактат на родном языке. При этом эти примеры взяты из разных авторов. Основное место среди тех авторов, которых цитирует Ломоносов, занимают, конечно, античные авторы. Античных писателей большинство, а в случае с поэтическим творчеством можно сказать, что Ломоносов приводит примеры только из античных авторов.

Во всяком случае, сам Ломоносов считал, что он приводит только античных авторов. Современные исследователи показали, что в ряде случаев он ошибался, но сам-то Ломоносов считал, что он приводит только античных поэтов за одним исключением. Таким исключением был сам Ломоносов. Дело в том, что Ломоносов включал в качестве примеров в свой риторический трактат большое количество своих собственных произведений, иногда это были фрагменты, а иногда — развернутые сочинения. Напомню, что знаменитая ода «Вечернее размышление о божием величестве», о чем мы говорили сегодня, была впервые опубликована именно как пример в «Кратком руководстве к красноречию», в третьей книге «О расположении». В ряде случаев Ломоносов приводит свои переводы или переложения. Так, например, впервые на русском языке переложение знаменитой оды Горация «Éxegí monuméntum» появилась именно в «Кратком руководстве к красноречию». Уже потом эта тема нашла такое замечательное развитие в русской поэзии, проявившись и у Державина, и у Пушкина, вплоть до Иосифа Бродского, первый же перевод этой оды дал в своем трактате Ломоносов.

Все эти переводы даны только на русском языке, и они представляют Ломоносова как классического поэта. Это очень важно. Поместив свои собственные сочинения в контекст с образцовыми авторами, такими как Вергилий, Гораций, Цицерон, Василий Великий, знаменитый византийский святой и церковный писатель, Ломоносов тем самым показал, что и русская литература обладает классическими текстами. Тем самым русская литература в «Кратком руководстве к красноречию» впервые в своей истории предстала как часть классической, образцовой литературы, литературы, которая не уступает другим, самым развитым европейским литературам.

В лекции, посвященной литературным контекстам русской литературы, мы с вами говорили об особом отношении к античности. Напомню вам, что античность воспринималась читателями XVIII века как абсолютный эстетический идеал. Задача искусства заключается в том, чтобы достигнуть этого идеала, его повторить. В связи с этим то, что Ломоносов помещает свои собственные литературные примеры, примеры, написанные его рукой, в одном ряду с примерами, взятыми у античных авторов, говорит о том, что русская литература уже восприняла античность как свой исток. Вот та главная задача, которую видели перед собой современники Ломоносова: органично усвоить античное наследие, — была решена «Кратким руководством к красноречию». В связи с этим этот памятник оказал огромное воздействие не только на филологическую мысль, не только на риторическую теорию, но и на литературное творчество. Более того, в «Кратком руководстве к красноречию», о чем неоднократно писали разные исследователи, можно видеть не только риторический трактат, не только глубокое, глубокомысленное и одновременно ясное изложение риторической теории в ее сложности, но и едва ли не первое в русской практике собрание образцовых сочинений, принадлежащих одному автору.

Действительно, в трактате 1748 года, в «Кратком руководстве к красноречию», Ломоносов предложил образцовые переводы, которые он сам выполнил, и свои собственные оригинальные сочинения, которые мыслились им как образцовые. Это говорило о той высокой планке, которую превзошла уже русская словесность, о том высоком эстетическом уровне, которого она достигла. Неудивительно, что «Краткое руководство к красноречию» ознаменовало собой новый этап и в развитии словесности, и в развитии риторической теории.