Филологический факультет СПбГУ | ||
|
Как и очень многие, подобные барокко, явления, барокко является подлинным стиле эпохи, то есть элементы барокко мы можем обнаружить не только в литературе, архитектуре, живописи, музыке, но и в стиле жизни. Прежде всего, особенности барокко проявляются в стиле жизни, в том явлении, которое мы можем назвать «человек эпохи барокко» или просто «человек барокко».
Надо сказать, что само слово «барокко» прошло, скорее всего, из португальского языка, и в переводе с португальского «барокко» означает «жемчужина неправильной формы». И в этом определении содержится очень точное понимание смысла этого эпохального стиля, этого направления художественного творчества, художественной мысли. С одной стороны, барокко ощущает удивительную красоту и совершенство мира. Увидеть эту красоту, показать ее и является главной целью барочного искусства, в том числе и литературы. С другой стороны, барокко полагает, что эта красота в реальной жизни, в окружающей нас действительности искривлена, замутнена, трансформирована. Жизнь — это лабиринт, в котором легко потеряться и попасть в тупик, не найти выхода. Но если найти выход, то тогда обнаружится жемчужина этой жизни, или жемчужина, которая и находится в центре жизни.
Руководствуясь таким пониманием действительности, такими главными гносеологическими принципами, художники барокко и изображали жизнь, создавали свои художественные миры. Эти художественные миры погружены в реальную действительность, они наполнены красками, наполнены чувственным материалом. Достаточно вспомнить живопись столь разных представителей барокко, как Рембрандт, с одной стороны, и Рубенс, с другой стороны. Но погружаясь в реальность этой материальной, чувственной, конкретной жизни художники барокко всегда вели своих зрителей, читателей, слушателей к главной цели — к обнаружению гармоничной красоты бытия, которая открывается тому, кто сумеет прорваться сквозь этот лабиринт. В музыке Иоганна Себастьяна Баха — величайшего представителя музыкального барокко — эта цель барочного искусства выражена, наверное, с особой отчетливостью.
В русской культуре стиль барокко появляется в конце XVII века, и на этой проблеме следует немного остановиться. Когда мы говорим о древнерусской литературе, древнерусской культуре в целом, нам трудно обнаружить отчетливые параллели древнерусского искусства и искусства европейского. Трудно говорить о русской готике. Даже невозможно, ибо готики в древнерусской культуре не было. С очень большими оговорками можем говорить о романском стиле, не было у нас и Ренессанса. А вот начиная с барокко, действительно, развивается параллельно с культурами европейскими. Это в известной мере обусловлено тем, что как раз в XVIII веке, о чем мы уже много говорили, русская литература и русская культура в целом полностью европеизируются. Россия начинает жить одной жизнью с другими европейскими странами. И одним из проявлений этого культурного единства является появление тех литературных направлений, тех эпохальных стилей, которые свойственны и европейской культуре, прежде всего это стиль барокко.
Стиль барокко возникает в русской литературе, как я сказал, во второй половине XVII века, и за время своего существования барокко в целом проходит два главных этапа. Первый этап барочного искусства — это барокко конца XVII века, которое получило наименование «нарышкинское барокко». Выразительный памятник нарышкинского барокко — Смоленская церковь в Софрино (1691–1694). В начале XVIII века постепенно барокко трансформируется. Первый этап барокко имел прежде всего религиозный характер. Он был связан с преображением религиозной, церковной жизни в духе западноевропейского искусства. С начала XVIII века, с петровской эпохи, барокко начинает развиваться и в светском варианте. В качестве примера можно назвать Большой Петергофский дворец (1747–1752), который вы видите перед собой. Сравнив эти два выдающихся архитектурных памятника, мы сразу можем увидеть принципиальное отличие раннего, нарышкинского барокко от барокко первой половины XVIII века. Впрочем, эти отличия ни в коей мере не зачеркивают внутреннего единства стиля в целом.
Это единство проявилось и в литературной продукции русских писателей барокко. Говоря о них, мы можем назвать такие имена, как Семен Полоцкий — первый выдающийся, можно даже сказать великий русский поэт, белорус по национальности, представитель западнорусской культуры, он глубоко, органично вошел в русскую культурную жизнь, его ученики, прежде всего Сильвестр Медведев. И авторы более позднего времени: Стефан Яворский, Феофан Прокопович — выдающиеся проповедники петровской эпохи, о которых еще пойдет речь в другой лекции. Можно также назвать и светских авторов: А. Д. Кантимира, В. К. Тредиаковского, П. Буслаева (отчество его нам неизвестно). То есть барокко вполне отчетливо проявилось в русской литературе, повлияв и во многом определив творчество одного из самых крупных русских поэтов, и не только XVIII века, М. В. Ломоносова.
Когда мы говорим о литературном барокко, мы должны иметь в виду, что это понимание жизни как лабиринта, стремление найти путь к совершенной красоте мира, скрытой в конкретной жизни, в литературных текстах приводит к особому динамизму, к особому напряжению, которое проявляется, прежде всего, в сложных образах, в изобилии тропов, в такой риторической фигуре, как амплификация. Можно также указать на то, что барокко очень любило сложный эмблематические образы, а эмблема соединяет в себе изображение, картинку, и словесный текст. В целом ряде случаев писатели барокко строили в виде эмблемы. Таким, например, является стихотворение упоминавшегося мной Симеона Полоцкого «Благоприветствование царю Алексею Михайловичу на рождение царевича Симеона» (1665). Вы видите этот текст перед собой, и вас не может не поразить, что стихотворение написано в форме звезды. Эта любовь к эмблематичности, к изобразительности проявляется в очень многих произведениях барочных авторов, в том числе это можно заметить и у Ломоносова.
Говоря о других особенностях барочных текстов, стоит обратить внимание на то, что барочные произведения очень часто носят аллегорический, иносказательный характер. Например, первый знаменитый русский любовный роман Поля Тальмана «Езда в остров Любви», переведенный В. К. Тредиаковским, является примером такого аллегорического романа. Стремясь в своих произведениях раскрыть истинный смысл жизни, увидеть красоту жизни, барочные авторы главным средством достижения этой цели считали остроумие, или acumen, как они говорили по-латыни, пользуясь латинским языком. Остроумие означает не шутовство, не балагурство для барочного автора, а остроумный, острый, необычный взгляд, то есть взгляд с необычной стороны. В стилистике барокко остроумие проявляется прежде всего в виде метафоры.